?

Log in




Образовательный центр Интенсив приглашает на Magical Mystery Tour!

Волшебное путешествие в шестидесятые!

Если вы любите The Beatles, проведите A HARD DAY'S NIGHT с нами!

Приходи в клуб любителей английского языка
с преподавателем из Великобритании и лучшими преподавателями ОЦ «Интенсив».

В программе:

  1. Конкурс двойников The Beatles
  2. Дуэт RANGE LOVER
  3. Общение с единомышленниками на родном языке The Beatles
  4. Танцы под любимые песни The Beatles
  5. Викторина с призами для победителей с символикой The Beatles

Полное погружение в эпоху и родной язык The Beatles

Come together!
The Beatles Forever!

Приходите 11 февраля в 18:00

Адрес: м. Павелецкая, ул. Садовническая, д. 61, «Лекторий» ОЦ «Интенсив».

Важно!

Обязательна предварительная регистрация.

Вход бесплатный.  Количество мест ограничено!

Зарегистрироваться

Подробности по телефону (495) 925-77-19

  1. уровень  итальянского языка стартует  30.01 с  10:00 до 13:00.

В коротких сообщениях - смсках итальянцы нередко используют “k
вместо “
ch”. Например, “perché”, “ ki sei? ke vuoi?”. Естественно, эта
замена допустима только в очень неформальном контексте: помимо смсок
это могут быть чаты, скайп и тому подобные средства общения. Аналогичным
феноменом является использование буквы “
x” вместо “per”. Так “perché”
становится “
xké”, а, “però” - “xò”. Интересны и корни этой
замены: тут “виновата” арифметика - на письме “
per” - “умножить на”
обозначается именно при помощи “
x”.


(495)925-77-19
Intensiv.ru

Одним из основных источников дохода в Египте является туризм. Туристы из Европы, России, и немного из Азии и Америки приезжают в эту древнюю страну. Египетские арабы и даже бедуины, осознав необходимость общения с иностранными туристами активно учат английский, русский, немецкий, французский. И русский здесь не в носледнюю очередь, а в таких городах, как Хургада, Шарм-эль-Шейх, да и Каир тоже, в первую. Уже никого не удивляет окрик уличного торговца "Земляк! Как дела? Всё хорошо? Кальян надо? Скидки делаю! Один доллар!" Вывески на русском языке появляются во всех туристских районах курортных зон. И с каждым годом, всё реже и реже  радуют нас забавными опечатками, хотя до сих пор таковые встречаются:











ОРСНЫЙ РОД.


Гейтс. Но не Билл.


В Египетские супермаркеты проникают блюда русской и украинской кухонь. Там можно найти и торт "Наполеон", и салат Оливье, и орешки со сгущёнкой, семечки с названием СЕМКИН, написанным кириллицей.



Вроде, для лингвистов всё понятно, но для кого был написан  данный ценник? Если для русских, то почему латиницей и словом "Christmas" вместо "Рождество"? А если для европейцев, то почему "pechenie" , а не "cookies", например. Такой же пример "не ясно кому адресованный" наблюдается с такой вывеской:


Часто надписи дублируются на нескольких языках


Вывески Аптеки обычно пишутся на английском, немецком и русском, а парикмахерские, что в общем, неудивительно, только на французском - coiffeur
.


Распространение русского языка за счёт туристов из России, Украины и Беларуси привело к тому, что надписи на русском уже стали более грамотными, нежели на английском. встречается даже MANY MARKET вместо MINI MARKET, что меняет значение фразы чуть ли не на противоположное.

Precions stones


Бывают и такие таблички: Пожалуйста, покрашено:


Иногда путают флаги языков:



А имеется в виду Лип хашаб - "древовидные семечки"

لب خشب

Это - вот такие семечки необычной формы растут в Египте


Так что, учите иностранные языки, и над вами не будут смеяться!

 Образовательный центр «Интенсив»
Москва, Ветошный пер., д. 5, комн. 351
Тел.: +7 (495) 925-77-19   E-mail: info@intensiv.ru



Новый Год 2012

Нам к стрелкам часов нет нужды прикасаться,
Не надо их переводить первый раз,
Встречаем мы Новый Год ровно в 12,
А ведь могли бы и позже на час.
Ликует Европа, от шведа до грека,
Neujahr, Nouvel an, Nowy rok, Новый год,
Двенадцатый год двадцать первого века
Под знаком Дракона с Востока идёт.
В Европу придёт Новый Год своим ходом,
Где ёлки сияют в густой мишуре,
И первыми скажут в Москве "С новым годом!",
Последними в Лондоне "Happy New Year!"
Всегда за границей живут иностранцы,
Но меры должны мы с тобой принимать,
Чтоб русские, немцы, французы, британцы
Друг друга чуть лучше смогли понимать.
Поздравим друг друга мы всем Интенсивом:
"Счастливого Нового Года, друзья" .
Счастливого я написал бы курсивом,
Ведь счастье - когда понимают тебя.

Невзоров А.А.

Deck the halls with boughs of holly,
Fa la la la la, la la la la.
'Tis the season to be jolly,
Fa la la la la, la la la la.
Don we now our gay apparel,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll the ancient Yule tide carol,
Fa la la la la, la la la la.

See the blazing Yule before us,
Fa la la la la, la la la la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa la la la la, la la la la.
Follow me in merry measure,
Fa la la, la la la, la la la.
While I tell of Yuletide treasure,
Fa la la la la, la la la la.

Fast away the old year passes,
Fa la la la la, la la la la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa la la la la, la la la la.
Sing we joyous, all together,
Fa la la, la la la, la la la.
Heedless of the wind and weather,
Fa la la la la, la la la la.




Русский перевод:

Стены падубом украсьте,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
В эти дни приходит счастье,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Надевай свои наряды,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Праздничные пой коляды,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.

Праздник наш не за горами,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Арфу в руки - и пой с нами,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Веселись со мною в пляске,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Зимние послушай сказки,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.

Новый год за старым мчится,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Пойте, парни и девицы,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Распеваем мы всем светом,
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла,
Несмотря на холод с ветром,

Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.



Как написать стихотворение на английском языке?  Сочинить несколько строк на английском языке совсем несложно. Как и в любом языке, а английском есть понятие рифмы, у одних слов рифм много, у некоторых  - в лучшем случае одна.

Приведённый ниже список не включает в себя всех слов, оканчивающихся похоже на первое в каждой строчке, но является набором наиболее используемых рифм, использующихся в стихах и песнях, особенно популярных.   
 
I -  my, high, try, buy, guy, goodbye, bye, lie, sigh, tie, by, cry, why, Y, fly, fry, pie, defy, deny, sky, eye, die
You – do, to, too, two, blue, true, knew, Sue, zoo, shoe, knew, queue, Ooh
Love – (think) of, off, dove, glove, enough, tough, rough
Day – say, may, lay, stay, way, away, pay, play, gray, OK, USA, hay, tray, anyway, sleigh, clay
Me – see, sea, tree, be, bee, free, tea, she, we, fee, tee, key, b, V, P, D, C, CD, ABC,
Smile – while, crocodile, vile, mile
Baby – maybe
Worry – hurry
Face – place, lace, pace, race, case,
Money – honey, bunny, funny
Sun – one, fun, run, gone, done, gun, nun
Night – tight, light, might, sight, fight, bright, right, alright, white, knight, bite,  kite,
Girl – world
Boy- joy, toy, destroy
Guys – lies, eyes, dies
News- blues, shoes, confuse
House – mouse, louse
Nice – twice, ice, rice, mice, lice,
All – tall, call, small, tall, fall, mall, roll, ball, crawl
Up – cup,
Dance-chance, romance, France
Name – same, game, lame, came, fame,
Miss – kiss, bliss, this,
Walk- talk
In – begin, sin, skin, bin, pin,
Rain – pain, train, main, Spain, in vain, lane, campaign, champagne,
Man – can, again, fan, ran, ban, pan,  Dan, Stan
Tale – tail, fail, nail, snail, jail, mail, male, ale, sale, sail 
Stop – top, cop, pop, hop,
Believe – live, leave
Black – back, sack, lack, pack, attack
Yellow – fellow, marshmallow,
Shield - yield
Feeling – ceiling
Green – seen, been, between, Queen
Bird – heard
Quick - kick , stick, sick , tick, thick, Rick, Nick, Dick
Pants – ants
Luck- duck, suck, muck
Much – touch
Lunch- munch, crunch, punch   
Alone – flown, own,
Look – book, crook, took, shook,
Around – sound, ground, down , town, clown, frown,  crown, brown,
Friend – end, spend,
Rent – sent, tent,
 
Clover- over
Bake-  take, rake, sake, brake, cake, make, snake
Heart – apart, part, tart, start, smart,
Star – are, car, far, bar,
Cat – that, fat, bat, rat, sat, pat,
Sad – bad, glad, dad, pad, mad,
Bed – red, said, led,  bread, head, dead
Crazy – lazy
Hurt- desert
Song – long, along, wrong, ping-pong, King-Kong
Sing – ring, string, ling
Door – four, floor, more, poor, tore, bore, sore,
Five – hive, jive, alive, drive
Wife – life, knife,
Child – wild, mild,
Kind – find, wind
I’m – time, lime, rhyme,
Nation – ration, civilization, information, congratulation(s), etc
Seven- heaven
Eight – ate, mate, fate, rate, late, gate,
Fine – nine, mine, shine, line, wine, vine, sign, combine,
Good – could, mood, should, would,
Blood- flood, mud, God
Ear – hear, near, sincere, dear, deer
There – hair, share, bear, pear, care, square
Corn – unicorn, horn, born, scorn
Well – shell, hell, fell, bell, tell, sell, spell, swell
Net – bet, pet, let, debt,
Некоторые рифмы с именами собственными и географическими названиями.
 
Trotsky – plotsky, lotsky, shotsky, hotsky (это не официальные слова английского языка, - ski добавлено для  «русскости»)
Brutus – Judas
Ceasar – geezer
Romanoff – stroganoff
Rasputin – machine, queen
Linkoln – thinking
Polk – folk
Siberia – fear ya, carry ya
Leningrad – dad
Katmandu – you, do,
Gustav – moost have
Gropius - copious
 
Aльтернатива для рифмы.
Некоторые слова используются в основном в поэзии для рифмы с другими словами, но в жизни употребляются редко:
 
Upsot (“Jingle Bells”) – вместо Upset
Siree - sir
 
Оригинальные рифмы от Тома Лерера:
 
There, the guy who's got religion'll.
Tell you if your sin's original.
 
And you may have thought it tragic
Not to mention other adjec-
Tives, to think of all the weeping they will do.
 
The tune don't have to be clever,
 And it don't matter if you put a couple extra syllables into a line.
 It sounds more ethnic if it ain't good English,
 And it don't even gotta rhyme--excuse me--rhyne.

Надо отметить, что в песнях, где упоминается танец Бегин (beguin), рядом же стоит в той или иной форме и слово begin. А это  песни "Begin the beguine", "Alma" , "Under ther Sea" и рифмовка из мультфильма "Yellow Submarine".



 
И помните – в стихотворении главное – душа!
 
Дополнения приветствуются.

О эти странные слова

Бывают такие слова, которые особенно трудно переводить на иностранные языки,
например:





Mamihlapinatapai (иногда пишут mamihlapinatapei, обычно читается как мамилапинатапай) — слово из яганского языка племени Яганов (Огненная Земля), указано в книге рекордов Гиннесса

в качестве «наиболее ёмкого слова» и считается одним из самых трудных
для перевода слов. Оно означает «Взгляд между двумя людьми, в котором
выражается желание каждого, что другой станет инициатором того, чего
хотят оба, но ни один не хочет быть первым». Или, если перевести на
простой язык, то будет звучать так: «Двое хотят, но стесняются.»

Слово состоит из рефлексивного/пассивного префикса ma- (перед

гласным — mam-), корня ihlapi (произносится [iɬapi]), что значит «быть в
недоумении, что делать дальше», суффикса -n (указывает на статичность),
суффикса -ate (обозначает достижение), и двойного суффикса -apai,
который вместе с рефлексивным mam- обозначает взаимность.

Стихотворение:

Mamihlapinatapai

Mamihlapinatapai
Сказать о любви? Или просто молчать?
Иль вновь пригласить на свиданье?
И стоит ли руку твою целовать
Иль просто махнуть на прощанье?
Мы будем с тобой  смотреть долго потом,
Друг другу  в глаза, ожидая,
Что кто-то из нас первый скажет о том,
О чём оба мы так мечтаем.
Как взгляд между нами по-русски назвать?
Такого я слова не знаю,
И лишь на яганском могу пошептать
Я мамилапинатапаи.
На выпускной вместе мы быть не смогли,
Обоих куда-то позвали,
И перед прощаньем недолго была
Нам мамилапинатапаи.
Тебя  вижу я в социальной сети,
Но разговор не начинаю,
Уверен при том, что меня видишь ты,
Вновь мамилапинатапаи.


Русское слово "Квадрат" перевели как "plaza".
Безобразие! Это в английском языке слово "square" означает и "квадрат" и "площадь",
В испанском языке такого омонимизма нет

квадрат

м.cuadrado m, cuadro m

площадь

ж 1) (в городе и т.п.) plaza f
  • 2) (пространство, поверхность; тж. мат.) superficie f, área f

Не всегда стоит доверять электронному переводу, а лучше учить испанский с нами, в ИНТЕНСИВЕ!
Звоните по будням с 10 до 20! А если сейчас именно это время, звоните прямо сейчас!

(495) 925-77-19

Курсы разговорного Испанского. Заговори на языке Сервантеса!
С носителем испанского языка или с профессиональным русским испанистом

http://intensiv.ru/2adults/spanish/



Школьные каникулы с пользой для учёбы!
Хочешь подтянуть свои знания? Ещё бы!
На носу экзамены, контрольные и тесты,
Так зачем же в Новый год лишь сидеть на месте?
Приходи и проведи время с нами вместе!
Русский, математика и ещё английский,
Помни, что грядёт ЕГЭ и зачёты близко,
Обученье в новый год - Выбор самый верный,
Будешь по предметам ты в классе самый первый!


С 29 декабря по 10 января приглашаем школьников
на  интенсивные ежедневные занятия в зимние  каникулы: русский язык,
математика, английский язык!

Выходные  дни: 31.12.11; 01.01.12; 07.01.12.

Предварительное бесплатное тестирование обязательно по тел. (495) 925-77-19.
Английский язык при кажущейся лёгкости совсем не прост в плане фонетики.
Начиная учить английский, студент не может не столкнуться с трудностями чтения: открытый и закрытый слог, непроизносимые гласные и согласные, дифтонги, сочетания... Было бы это ещё полбеды, если бы не исключения, исключения, и исключения из исключений. Первый шок: буква А - никакая не "[a]", a [ei]. И зубришь свои первые cat, ant dad, bat, fat, rat, a также пресловутые face и table, всё хорошо, привык. Не тут-то было. Появляется R и буква звучит как будто русская car, far, art, ты счастлив и доволен, пока не встретишь слово arrow, где А снова как в СAT, хотя в фамилии битловского барабанщика Starr, она всё таки звучит так, как будто второй R и нет!  Бывает так, что только изучишь правило чтения, например о сочетании "gh", непроизносимом в словах night, right, light, sigh, только научишься не замечать эту парочку, как вдруг неведомо откуда вылезают слова enough, tough, rough, запомнишь, что "ough" их следует читать как [af] и немного погодя попадаются слово though и through (так похожи, что перепутать запросто можно, а как по-разному чиатются!). Буква О в GO и NO совсем не та, что в DO и ТО. Слово wind может быть ветром [wind] и закручиванием [waind]. Зачастую приходится принебрегать правилами и просто запоминать.
Лишь несколько согласных всегда читаются одинаково, с гласными, буквосочетаниями и разночтениями приходится сталкиваться постоянно.


Спрашиваешь: ПОЧЕМУ? Ответ прост: английский язык развивался веками, вбирая в себя слова и морфемы из латыни и греческого, французского, который в свою очередь тоже постепенно развивался, немецкого, кельтского. До сих пор, английский язык поплняется новыми лексическими единицами из японского, итальянского, русского языков.
Возьмем немногие из слов, вызывающих затрудние
Phoebe [Fibi] - PH, звучащие как [f] характерны для слов, пришедших в английский язык из Греческого, OE - в отличии от собственно аглийских слов (goes, photoes, tomatoes, potatoes, а также does), где указывает в основном на множественное число существительных или глаголов настоящего простого времени для третьего лица, в заимствованных словах читается [i], E на конце также не всегда нема, в словах неанглийского происхождения она иногда звучит (apostrophE, catastrophE)


sew [sou] - это не Sue, звук [o] в слове шить можно запомнить, выучив песенку про ноты из "Звуков Музыки":


Ведь нота звучит как [sol] или [so], а не [sju]
Doug [dag]
choir [kwaie] - ch читается как в латинских словах (character, chemistry,), в то время как oi по-французски, с английским окончанием!
machine [mə'ʃiːn], ещё одно звучание сочетания СН
 village ['vɪlɪʤ], буква A звучит как [i]
Kiribati [ki(r)ebas], имея происхождение из романских языков, мы читаем TI как [s], сравните c французским словом informaTIon [informasjon]
Sioux [sju:]  - название племени сиу, из французского
В словах Blood и flood оо читается как [/\],
Послушать эти и другие слова

busy [bizi] - распространённое по сей день слово звучит как в древности(возможно, под влиянием чужих языков)
Удивительно, но к некоторым нестандартно читаемым словам мы привыкли. Только разве что новичок, да и то не каждый, сделает ошибку в словах:

two
you
blue
true,
И, чуть посложнее, но всё равно знакомо:
though
through
women [wimen]

Фонетика англиского в шутках:

Ghoti




PET



Странно, но именно это делает английским таким неповторимым и удобным для каламбуров.


Один пользователь с сайта художников- анимешников решил поработать с советской тематикой и создал персонажа:
Советского командира по имени エリフスキー・シャリ (Читается Элиуски Шари). Элиу - это английский вариант имени Илья, окончание "-ски" часто добавляют для придания "русскости" слову или имени. Шари - это либо круглый рис, либо местность в Косово или город Шали.  Но google-преводчик понял это по-своему, поэтому "エリフスキー・シャリ" перевёл с японского на русский  "Элиу лыжных шари" ("симпатичное" имя, не так ли?). Как видно, гугл-переводчик сначала перевёл с японского на английский (ибо "ski" - это по-английски лыжи), и только затем с уже получившегося английского текста сделал перевод на русский, получив на выходе слово "лыжный", которые изначально никак не предполагалось.  Таким образом, гугловский перевод через "посредника" в лице английского языка снова переступил из мира виртуального на бумагу.